quarta-feira, 29 de novembro de 2017

LÍNGUAS ESTRANHAS???

LÍNGUAS ESTRANHAS??? - Talvez você assim como eu, foi enganado por doutrinas falsas que esfarelam-se quando colocada à luz de uma verdadeira, correta e sincera interpretação  (hermenêutica). Vejamos:

Minha intenção com esse post é refutar as “línguas estranhas” que os "pentecostais" de hoje insistem em defender. Já adianto que não pretendo com isso por um fim a essa controvérsia, pois sei que por mais que se prove que um balão é vermelho, quem quiser acreditar que a cor na verdade é verde, continuará a ver o balão vermelho como se fosse verde. Também não tenho nenhuma pretensão em afirmar que detenho a verdade, pois, isso seria blasfêmia. Mas garanto que qualquer pessoa sensata chegará à mesma conclusão que a minha! Minha única pretensão com este artigo é auxiliar àqueles que buscam uma compreensão melhor sobre o que é o verdadeiro dom de línguas. Assim como eu já fui beneficiado com estudos similares, almejo com esse post alcançar a quem o ler com sinceridade de alma e também beneficiar àquele que apenas busca entendimento!

É mais que notório que as línguas que os pentecostais defendem nos dias de hoje não é o mesmo “dom de línguas” bíblico. Pois, está mais que evidente que o dom de línguas que aconteceu em Atos capítulo 2 eram dialetos. Para defender e fundamentar minha posição, farei uma análise dos textos em grego e... antes que venha alguém aqui me criticar e objetar pelo simples fato de que eu não tenho um profundo conhecimento de grego - o que é verdade, pois não sou doutor, muito menos professor - adianto que: importa apenas a dedicação e o esmero em identificar as palavras, procurar o uso, o histórico e o significado dos termos... saber quantas vezes e de que forma foram usados nas Escrituras Sagradas também é de suma importância. Para isso, não é necessário um diploma em grego... basta tempo e dedicação!

Portanto, farei essa análise abordando apenas os textos com maior proeminência. Dividirei este estudo em duas partes, nesta primeira parte examinarei sobre as línguas idiomáticas em Atos 2 e 1Coríntios 12. Na segunda parte, que será em outra postagem, abordarei 1Coríntios 14.

Atos 2.4
“[...] e passaram a falar em outras línguas [...]” - ARA

“[...] ηρξαντο λαλειν ετεραις γλωσσαις [...]” -     TR

“[...] et coeperunt loqui aliis linguis [...]” - Vulgata

“[...] and began to speak with other tongues [...]” - KJV

“[...] y comenzaron á hablar en otras lenguas [...]” - RV

“[...] e começaram a falar noutras línguas [...]” - NVI

Podemos notar que a palavra “heterais” (ετεραις), plural de “hetero”, é traduzido de forma correta para “outras” seja em latim, inglês, espanhol ou português. A princípio, não há nenhum problema aqui, pois, claramente lê-se que Lucas escreveu que os discípulos passaram a falar em “heterais glossais” (outras línguas/ετεραις γλωσσαις) e, é claro que - pelo próprio contexto de Atos 2 - infere-se que Lucas não escreveu sobre “línguas de anjos” ou mesmo de “línguas não-idiomáticas”. Isso pode-se ser observado ao se usar, pelo menos, 2 princípios hermenêuticos: contexto e coesão textual.

a) Contexto: Enxergar At 2.4 pelo prisma de At 2.6
Lucas escreve em At 2.6 que “[...] cada um os ouvia falar na sua própria língua” onde “língua” é “διαλεκτω” (dialekto)... termo muitíssimo conhecido cujo sinônimo é: idiomas.

b) Coesão Textual:
Se sabemos que os apóstolos falaram em “heterais glossais” e que seus ouvintes receberam em seus próprios “dialektos”, concluímos que da boca dos apóstolos saíram sons desconexos e sílabas sem sentido como: “cantalabaxúria decovas nébias sherebecanto, manto devassas rúbidas nébias”. Essa afirmação é absolutamente ilógica não acham? Pois então, isso é coesão textual, não posso imputar ao texto um sentido que o contexto não permite! Se os ouvintes receberam o evangelho em seus próprios dialetos, ou em suas línguas maternas, então significa que os apóstolos falaram em línguas idiomáticas!

“E como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?”
Atos 2.8 - ARA

Quanto a essa conclusão, creio que qualquer cristão sincero e qualquer pentecostal sincero, concorde e confirme na mesma harmonia que os reformados: as línguas de Atos são línguas idiomáticas!

Agora que “chovi no molhado”, vamos a 1Coríntios12, e examinar a ocorrência de “línguas” nesta carta, usando o mesmo critério e o mesmo cânon usado aqui em Atos 2.

1Coríntios 12.10
“[...] a um, variedade de línguas [...]” - ARA

“[...] ετερω δε γενη γλωσσων [...]” - TR

“[...] alii genera linguarum [...]” - Vulgata

“[...] to another divers kinds of tongues [...]” - KJV

“[...] y á otro, géneros de lenguas [...]” - RV

“[...] a outro, variedade de línguas [...]” - NVI

Essa é a primeira vez que o termo “línguas” é escrito por Paulo em sua primeira carta aos Coríntios. Se observarmos o contexto, notaremos que Paulo está falando sobre dons espirituais [1Co 12.1] e quanto a isso não haverá dúvidas, muito menos divergências.

Agora, o que faz alguém dizer que o dom espiritual de 1Co 12.1-12 é diferente do que foi manifestado em Atos 2 apenas no que se refere às línguas? A resposta é simples: pós-verdade! E contra isso não há remédios a não ser o próprio Espírito Santo!

Ao analisar as palavras usadas para construir a sentença, pode-se aferir que para o vocábulo “variedades” Paulo usou “γενη” (gene). Tanto a Vulgata como a Reina Valera (RV) faz a tradução de “gene” de forma impecável, pois, “γενη” é “genera” na Vulgata e “géneros” na Reina Valera. Isso é algo assaz valioso, pois, sabe-se que “gene” pode ser traduzido para: família, tipo, prole, raça, tribo, nação... Não parece uma “cambalhota” exegética afirmar que Paulo esteja se referindo a “línguas não-idiomáticas”? Será que haveria outra oportunidade de Paulo escrever “γλωσσαις αγγελων” (línguas de anjos) ou “πνευματικοις γλωσσαις” (línguas espirituais) ou até mesmo “αγνοειν γλωσσαις” (línguas desconhecidas)?

Contudo, Paulo escreveu: “γενη γλωσσων”. O que os Coríntios, os verdadeiros destinatários desta carta, deveriam entender por “gene glosson”? Acaso eles pensaram: “Paulo está nos dizendo que o Espírito Santo outorgou a nós, homens mortais, o linguajar dos anjos que é incompreensível aos homens”? Isso seria um grande vacilo exegético! É impossível que Paulo esteja falando de “línguas incompreensíveis” a menos que o meu “ego” queira interpretar dessa forma, e aí está a pós-verdade!

Finalizarei esta parte usando o mesmo critério usado em Atos 2, pelo menos duas ferramentas hermenêuticas para corroborar essa posição - de que Paulo também está se referindo a línguas idiomáticas. As ferramentas serão: a) interpretar a Bíblia com a Bíblia, ou seja, usar uma passagem mais simples para extrair o significado de uma mais complexa.  b) coesão textual.

a) Bíblia interpreta a Bíblia:
Ora, se alguns “mestres” afirmam que Paulo falava de línguas estranhas em 1Co12, então o ônus da prova é destes que fazem tal asseveração, pois, antes de  1Co12 temos Atos2, e sabemos que Atos2 se refere ao dom de “línguas idiomáticas”, ou simplesmente dialetos. Quando uso a porção de Atos2 como um óculos para enxergar melhor 1Co12 compreendo, então, perfeitamente o que Paulo está dizendo. Paulo está se referindo a “gêneros idiomáticos” e não a “labaxúrias”. Pois, se ele estivesse se referindo a línguas “incompreensíveis”, necessariamente deveria ensinar de forma mais profunda, usando substantivos e adjetivos adequados, para que os próprios coríntios, e nós hoje, pudéssemos compreender este texto sem nenhuma dúvida. Logo, o problema não está no que Paulo escreveu, e muito menos na hermenêutica de quem defende as línguas “idiomáticas”... O problema mora no “ego” e nas “experiências individuais” de quem defende o contrário... resumindo: Atos2 + 1Co12 = línguas idiomáticas.

b) Coesão Textual:
Não seria inconcebível e absolutamente incoerente eu afirmar que “γενη γλωσσων” (gene glosson) significa, aqui em 1Co12.10, línguas “incompreensíveis”? Se assim fosse... o texto não faria sentido... porquanto, Paulo não usa qualquer adjetivo para qualificar ou modificar “γλωσσων”, nem aqui e nem em qualquer outro lugar da carta de 1Coríntios. Vale lembrar que Lucas foi um fiel companheiro de Paulo em suas viagens... Será que Paulo realmente registrou um dom de línguas extraordinário e “estático”, fazendo uso da palavra “gene” para se referir a essa “língua desconhecida”? A coesão textual não permite esse tipo de interpretação. Desconsiderando a coesão textual eu poderei fazer do texto o meu pretexto!

Uma vez que foi examinado o dom de línguas em Atos2 e em 1Coríntios12, faz-se necessário focalizar todos os esforços para compreender de forma plena e adequada 1Coríntios14, visto que 1Coríntios14 é a “hipóstase” para aqueles que defendem as línguas “estáticas”. Devido ao texto ser tão longo, esse post, será apenas sobre 1Co14.2... Ainda não citei 1Co13 por se tratar de um “salmo”, uma poesia, uma “licença poética”... um exímio hino sobre o amor... logo, possui uma construção diferente do capítulo 12 e do capítulo 14 da primeira carta aos Coríntios. Isto não significa que o valor do capítulo 13 seja menor, ao invés… o capítulo 13 é o capítulo mais importante dessa carta, junto ao capítulo 15!

O maior problema que recaí sobre 1Coríntios14 está na pré-concepção de ideias. Muitos de nós, cristãos, passaram suas vidas inteiras ouvindo “sons incompreensíveis e sílabas desconexas” e isto faz com que esses cristãos creiam na existência do dom de línguas “estáticas”. A experiência pessoal realmente é uma determinante muito significativa. Mas, qual a real necessidade da existência de línguas “incompreensíveis”? Que implicações lógicas e teológicas há quando se adota essa posição?

É certo que através de uma leitura superficial, 1Co14 parece ensinar um dom de línguas distinto do que está escrito em Atos2 e 1Coríntios12, entretanto, se adotarmos a leitura superficial como guia mestra de nossa hermenêutica, então teremos sérios problemas como: afirmar que Jesus Cristo foi crucificado em uma quarta-feira… dizer que foi Samuel quem apareceu a Saul em En-Dor [1Sm28]… alegar que os anjos, ou demônios, coabitaram com mulheres em Gênesis 6.2… e, o pior, dizer que Deus se arrepende do que fez ou determinou [Gn6.6]! Portanto, afirmar que as línguas de 1Co14 são diferentes das línguas de Atos2 e 1Co12, apenas porque o texto parece indicar isso - é sinal de que algo está errado. Muitos creem assim. Eu não creio, e muitos outros cristãos também não adotam essa posição... pois, não se contentam apenas com a aparência do texto e muito menos com as experiências pessoais. Estes se preocupam apenas em compreender e extrair o máximo possível de cada LETRA que Deus soprou!

Sustentar que 1Co14 se refere a línguas “misteriosas”, apenas pela aparência do texto, consiste no mesmo erro lógico que asseverar que ricos não vão ao céu [Mt19.24] ou que Deus se arrepende [Gn6.6], ou pior, que Deus é o autor do mal [Is45.7]! Ora, se sabemos que Deus não é homem para que se arrependa [Nm 23.19], se ricos podem herdar o reino de Deus, e se Deus não é o autor do mal, então podemos deduzir que “nem tudo o que reluz é ouro” e “nem tudo o que parece é” e, ainda, “as aparências enganam”. Do contrário, aqueles que sustentam que Hebreus6 se refere aos cristãos regenerados estariam corretos em sua hermenêutica... pois, a leitura superficial é a causa; o entendimento errôneo e a compreensão equivocada, é o efeito!

Textos complexos como  Gn6; 1Sm28; Is14; Ez28 entre outros... devem ser vistos e analisados à luz de outros textos que permeiam e contém harmonia com assunto, em outras palavras, se o texto de 1Co14 parece me indicar determinado tipo de dom, então, devo considerar que o único lugar em toda a Bíblia que descreve esse dom em evidência é Atos… e que Paulo escreve sobre “famílias”, ou, “gêneros” idiomáticos ao usar a palavra “gene” em 1Co12.10. Resta a pergunta… por que Paulo usou “gene” em 1Co12.10 para a partir de 1Co13 começar a falar sobre outro tipo de dom de língua? Se sabemos que o que está escrito em 1Co12 se relaciona perfeitamente com o que está em Atos2, devemos concluir que o apóstolo Paulo não rompeu sua coesão textual, sua perfeita coesão textual!

O dever de uma excelente hermenêutica é: extrair o máximo possível e o mais próximo possível das intenções do autor e daquilo que ele pensava ao escrever determinada “oração”, “concepção”, “ideia”, “conceito”, “doutrina”... Sabemos que o dom citado em 1Co12 é o mesmo citado em Atos2, porquanto sob o crivo da hermenêutica é exatamente isso o que se observa, devido às palavras usadas pelo próprio apóstolo Paulo, devido ao conhecimento histórico sobre o assunto e devido a harmonização e o encaixe perfeito entre 1Co12-Atos2… A partir daí, também devemos concluir que o que “parece” em 1Co14 não o “é” de fato.

Sem mais delongas, aqui estou eu... em uma singela tentativa de analisar 1Co14. Contudo, como supracitado, essa abordagem será restrita ao versículo 2. E, assim que possível, continuarei a escrever mais sobre 1Co14, pois, há muitas coisas a serem esquadrinhadas neste capítulo... essa minha tentativa é apenas uma pequena ponta de um grande iceberg.

.

1Coríntios 14.2
“Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios” - ARA

“ο γαρ λαλων γλωσση ουκ ανθρωποις λαλει αλλα τω θεω ουδεις γαρ ακουει πνευματι δε λαλει μυστηρια” - TR

“ho gar lalon glosse ouk anthropois lalei alla to Theo oudeis gar akouei pneumati de lalei mysteries” - *Transliteração Livre

“qui enim loquitur lingua non hominibus loquitur sed Deo nemo enim audit Spiritu autem loquitur mysteria” - VULGATA

“For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries” - KJV

“Porque el que habla en lenguas, no habla á los hombres, sino á Dios; porque nadie le entiende, aunque en espíritu hable misterios” - RV

“Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios” - NVI

Devido a complexidade do versículo, dividirei as ponderações em duas partes, a saber:
a) “Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus [...]”
b) “[...] visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios”

a)Paulo escreveu que qualquer homem que possua o dom de línguas - o contexto é a sequência do que foi referido em 1Co12 - “não fala a homens, senão a Deus”. Mas o que significa isso: “não fala a homens”. Considerando a premissa estabelecida em Atos 2 e em 1Co12, vou propor uma ilustração: considere que estamos em um culto, em uma congregação brasileira qualquer, considere também que um alemão venha nos visitar... em determinado momento, este alemão levanta-se e passa a pregar um sermão em alemão... nós, que o ouvimos, seremos edificados pela mensagem? É óbvio que não; porquanto o alemão “não fala a homens”! Então, para quem o alemão está falando? Supõe-se que ele esteja “falando a Deus”, visto que “não fala aos homens”.

Paulo, em 1Co14.2, quer ensinar aos coríntios que o dom das línguas idiomáticas não possui utilidade alguma se não houver interpretação - confira:

“É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara? Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha? Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar. Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido. Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim” - 1Coríntios 14.7-11 ARA

Perceba que Paulo ilustra, demonstra e corrobora aquilo que ele disse em 1Co14.2: “não fala a homens” desenvolvendo essa sentença nos versículos subsequentes. O ponto final do discurso de Paulo é: “Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim”... onde o apóstolo está advertindo os coríntios a que não falem e, muito menos, esbocem quaisquer sons que sejam sem sentido ou incompreensíveis ao ouvinte. Considerado o contexto, vemos que Paulo não está exortando os coríntios a que busquem os sons e sílabas desconexas, ao invés, Paulo enfatizou a inutilidade de falar qualquer “meia palavra” que seja incompreensível - qualquer palavra que seja falada em qualquer idioma estrangeiro cujo o ouvinte não conheça, essa palavra será incompreensível ao ouvinte.

Contudo, aqueles que defendem as línguas estáticas, insistem que aqui Paulo está se referindo as línguas “espirituais”. Por isso precisamos examinar os textos complexos à luz das Escrituras e também à luz do contexto. Que sentido haveria para o apóstolo defender as línguas “angelicais” aqui e refutá-las logo a seguir? Onde está a coesão textual? O que fazer com o contexto? Não é boa a “jactância” de quem segue por esse caminho... porque o “não fala a homens” é uma advertência e não um “novo ensino” ou uma “nova doutrina”. Portanto, os primeiros versículos de 1Co14, não são versículos de um professor ensinando a seus alunos, mas, trata-se de um pai repreendendo seus filhos rebeldes. Mais do que preceitos, ou doutrina, Paulo está ensinando uma conduta de vida... Paulo está ensinando uma decência, está exortando ao zelo, está lapidando e podando a seus filhos. Basta fazer uma leitura com muita calma... e veremos nesta porção um pai a lapidar seus filhos.

A sentença do versículo2 - não apenas ratifica o que foi escrito na primeira, como também aumenta o seu significado... Paulo utiliza um recurso chamado “figura de linguagem” para enfatizar e para realçar a sua advertência.

b)Para que ficasse claríssima a mensagem, Paulo repete o mesmo conceito em outras palavras. Perceba que a sentença: “Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus” é semelhante, para não dizer igual, a sentença: “visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios”. Ou seja, quem fala em dialetos incompreensíveis aos ouvintes, “não fala a homens” porque “ninguém o entende”. Por isso se diz que este indivíduo está “falando a Deus”, porquanto em “espírito fala mistérios”. Este versículo, portanto, trata-se de uma hipérbole - “em espírito fala mistérios” é uma ênfase expressiva, um exagero, para exemplificar e reforçar o que foi escrito na sentença anterior. Paulo não está implementando uma nova doutrina, Paulo não está ensinando que as línguas são “estáticas” em 1Co14.2. Paulo está usando uma hipérbole, uma figura de linguagem... pois, o falar em sons incompreensíveis aos ouvintes está condenado na porção de 1Coríntios 14.7-11 que pertence ao mesmo contexto. Isto é, Paulo usa uma figura de linguagem na segunda parte do versículo 2 para facilitar a compreensão do que ele afirma na primeira sentença. Essa repetição de ideias, seja com figuras de linguagens ou não, é uma característica muito marcante na literatura de Paulo.

Ao compreender o uso das figuras de linguagens na Bíblia muitos textos que são complexos, a primeira vista, podem ser “facilmente” resolvidos. E muitos textos que parecem ensinar tais doutrinas, na verdade se opõe a elas... É claro que há ainda muito mais a se comentar sobre 1Coríntios 14... Mas, isso é tudo nessa postagem.

Resumindo, é impossível que Paulo tenha escrito em 1Co14.2 sobre dons de línguas “angelicais” para depois condenar o uso deste dom em 1Co14.7-11. Pois, se ele estivesse ensinando uma nova doutrina sobre o dom de línguas, não diria: “Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós. Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua” [1Coríntios 14.18-19]. O miolo, o cerne, o âmago de 1Co14 é: “fale o que é compreensível ou fique calado”. Paulo repudiou e condenou qualquer evidência de sons incompreensíveis. Por isso a necessidade de interpretação!

Paulo falava o hebraico, o grego, o latim... e o aramaico. Paulo era um verdadeiro poliglota... reconhecia que isto era um dom de Deus. Entretanto, Paulo condenou o uso excessivo e demasiado desse dom... a ponto de dizer aos coríntios: “fiquem calados se não houver intérpretes e se houver, que seja no máximo 3 pessoas que falem”. Paulo sempre zelou pela ordem e decência no culto... e a igreja de coríntios sofreu dos mesmos males que assola 90% dos pentecostais hoje... um culto desorganizado e repleto de balbúrdias. A diferença entre a maioria pentecostal hoje e os coríntios são duas:

1) Os coríntios falavam línguas idiomáticas... a maioria pentecostal fala em línguas estáticas, que são estranhas às Escrituras Sagradas.

2) Os coríntios se arrependeram da desordem e indecência... a maioria pentecostal busca essa desordem e balbúrdia.

Aquele que quiser fazer de 1Co14.2 sua “hipóstase” para defender as línguas “angelicais” está livre para isso. Aquele que quiser acreditar naquilo que seus sentimentos e suas experiências pessoais evidenciam, também está livre para isso... Eu, o autor deste post, não farei de 1Co14.2 uma “nova doutrina”. Ainda pretendo falar sobre o outros trechos de 1Coríntios 14... Mais uma vez repito: eu não detenho a verdade! Minha exposição foi feita... e é óbvio que há falhas, em qualquer exposição feita pelo homem haverá falhas. Mas saibam, amados irmãos... Apesar de minhas falhas, há excelentes teólogos e também o testemunho da igreja histórica defendendo a mesma posição que eu defendo.

Pense um pouco sobre o que ocorre hoje na maioria das igrejas pentecostais... reflita consigo mesmo sobre o que chamam “dom de línguas”... Faça seus questionamentos aqui nesta postagem, estarei disposto a responder qualquer pergunta sincera... e a ajudar a qualquer cristão que queira se alimentar do #SolaScriptura.

E se alguém não entendeu o que é hipérbole, verifique essa equação:

“Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus” ⥶ “visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios”.

Onde a primeira sentença é inferior a segunda sentença. A primeira sentença serve como um “aio” para a segunda sentença. A segunda sentença serve como um “óculos” para a primeira sentença. No caso desta hipérbole, a segunda sentença exemplifica e explica de forma enfática o que está escrito na primeira sentença.

Parte 3-

“Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.”
1Coríntios‭14.14‬ ‭ARA‬‬

Chegamos a outro versículo de 1Co14, verdadeiro “#pilar” para aqueles que defendem o dom de línguas “#desconexas” como sendo um dom de línguas bíblico. Daqui, os pentecostais inferem que a frase “se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato” se refere a um tipo de linguagem “#ininteligível”. Ainda asseveram que o versículo 15 corrobora essa posição: pelo fato de que Paulo trata da dualidade alma-espírito, que apesar de serem imateriais, são “hipóstases” distintas - de acordo com a doutrina pentecostal!

Aparentemente, o texto indica haver uma distinção entre “#espírito” e “#mente” quando aponta que aquele que orar #unicamente “no espírito” ficará com sua mente infrutífera. Os pentecostais fazem deste trecho um verdadeiro #axioma, pois dizem: “orar no espírito é tão somente os ‘gemidos inexprimíveis’ [Rm 8.26] que homem nenhum é capaz de entender - a não ser o espírito do homem que fala ao Espírito de Deus”. Portanto, a conclusão dos pentecostais é: veem em 1Co14.14 a “#evidência” de que não se trata de dialetos, ou idiomas... mas, trata-se de línguas ‘espirituais’ ininteligíveis e incompreensíveis ao homem, conforme 1Co14.2”. Entretanto, não é assim! Como já foi tratado em postagens anteriores (parte1 e parte2), 1Co14 é a continuação do que foi escrito em 1Co12.10, onde Paulo escreve sobre “gene glosson” (γένη γλωσσῶν), ou seja, “gêneros de línguas” ou “famílias de línguas”.

Através de uma #hermenêutica coerente, não é possível afirmar que Paulo, repentinamente, passou a tratar de línguas “#espirituais” tão somente porque 1Co14.2 e 1Co13.1 “indicam” alguma distinção em uma leitura #descuidada; assim como uma criança olhando as nuvens do céu vê apenas aquilo que quer ver... as sílabas “#desconexas” só existem para aqueles que insistem em defender as línguas “estáticas” como sendo um dom de línguas bíblico. Quando nos aprofundamos na arte de interpretar, e fazemos uso correto das ferramentas que a hermenêutica nos oferece, compreendemos que 1Co13.1 e 1Co14.2 são “figuras de linguagem” que Paulo usa… e aquilo que é superficial se desfaz como uma névoa na brisa do amanhecer.

‭O texto dessa parte3 - 1Coríntios‬ ‭14.14 -‬ não é uma figura de linguagem, por isso é necessário se fazer uma análise cuidadosa e minuciosa do texto, para que não nos apeguemos unicamente a #superficialidade e a #aparência do mesmo! Por motivos de “tamanho” essa #terceira postagem da série de estudo será exclusiva sobre o versículo 14 e um quarto texto será produzido para a análise do v.15.

‭1Coríntios‬ ‭14:14‬

“Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.”
‭‭ARA‬‬

“εαν γαρ προσευχωμαι γλωσση το πνευμα μου προσευχεται ο δε νους μου ακαρπος εστιν”
‭‭TR

“ean gar proseuchomai glosse to pneuma mou proseuchetai ho de nous mou akarpos estin”
*Tranliteração

“Nam si orem lingua, spiritus meus orat, mens autem mea sine fructu est.”
‭‭VULG‬‬ATA

“For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.”
‭‭KJV‬‬

“Porque si yo orare en lengua desconocida, mi espíritu ora; mas mi entendimiento es sin fruto.”
‭‭RV

“Pois, se oro em uma língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.”
‭‭NVI‬‬

.

I - “[...] o meu espírito ora de fato [...]”

A primeira frase a se levar em consideração nesse versículo é: “το πνευμα μου προσευχεται” (to pneuma mo proseuchetai). Esta conclusão do apóstolo Paulo é muito significativa; porquanto ele assevera que “προσευχωμαι γλωσση” (proseuchetai glosse) é equivalente a “orar em espírito”, em outras palavras: #se alguém “orar em língua” (προσευχωμαι γλωσση) também “ora em espírito” (προσευχεται πνευμα). Como o versículo14 está subordinado ao v.13 - porquanto este é um desenvolvimento lógico daquele - fica evidente duas situações:

a) é possível orar em um idioma desconhecido por quem ora

b) não somente os ouvintes, mas também os “locutores” #necessitam da interpretação daquilo que se fala

A afirmação que Paulo faz aqui em 1Co14.14 é muito semelhante a afirmação que ele fez em 1Co14.2. Todavia, é aqui que Paulo desenvolve sua ideia. Isto é: quem ora em línguas #estrangeiras, em um culto público, sem que haja interpretação [1Co14.11,13], ora somente para si próprio; daí se diz que este “não fala a homens”, porquanto este homem “ora a Deus” porque ninguém o “compreende” [v.2]! Ambos os versículos, v.2 e v.14, estão conectados; logo, conclui-se que “em espírito fala mistérios” (πνευματι δε λαλει μυστηρια) em 1Co14.2 é uma hipérbole diretamente relacionada com a sentença: “o meu espírito ora de fato, mas minha mente fica infrutífera” (το πνευμα μου προσευχεται ο δε νους μου ακαρπος εστιν) escrita em 1Co14.14. Essa #ênfase e repetição de ideias é uma ferramenta didática característica de Paulo... e ele sempre faz isso com maestria. Na parte2 foi explicado a hipérbole de 1Co14.2 e também que o v.2 se trata de uma severa advertência, e não um incentivo! O v.14, este que tratamos agora, também se trata de uma severa advertência, no entanto, sem o uso de hipérbole!

II - “εαν γαρ προσευχωμαι γλωσση [...]”

Neste tópico, abordarei a sentença antecedente àquela analisada no item anterior; esta frase é: “se eu orar em outra língua [...]”

Para que haja uma interpretação adequada de 1Co14, primeiramente é necessário aferir se Paulo escreveu sobre o mesmo dom de línguas aludido em 1Co12.10 que são, tão somente. línguas idiomáticas. O capítulo 14 não deixa margens para uma “#mudança” do significado semântico de “γλωσση” como alega a maioria pentecostal. Ou seja, não há coerência em se afirmar que Paulo faz referência a “#labaxúrias” em 1Co14 se em 1Co12.10 o dom em evidência é #dialektos. Unicamente por meio de uma #eisegese poderíamos concluir que 1Co14 faz alusão à línguas “#angelicais”! Mas, seguirei o caminho da boa hermenêutica, que se preocupa com a #exegese do texto! Porquanto as frases: “não fala a homens, senão a Deus”; “ninguém o entende”; “em espírito fala mistérios”; “ora em espírito” - são sentenças relacionadas exclusivamente ao falar em línguas estrangeiras sem que haja interpretação, ou seja, são afirmativas subordinadas ao significado de “falar sem interpretar”.

Pela coesão textual - ferramenta hermenêutica que procura manter e preservar a coerência, a solidez e a integridade de um determinado texto - conclui-se não ser possível qualquer outro significado para “γλωσση” (glosse) que não seja “línguas idiomáticas” (dialektos), pois, não há qualquer adjetivo que qualifique a palavra “γλωσση” para o sentido de “estranheza”, “ininteligibilidade” e “incompreensibilidade”. Ratifica-se que, além de não haver qualquer adjetivo que possa modificar o significado primário de “γλωσση”, o apóstolo Paulo escreve de forma clara e inequívoca em 1Co12.10 a qual dom de línguas se refere - o dom “γενη γλωσσων” (gene glosson), exatamente o mesmo dom registrado em Atos2.

Uma vez que a exegese está feita, e que se leve em consideração o contexto, a coesão textual, as evidências bíblicas - como a de Atos2, o testemunho da igreja histórica - como documentos biográficos e documentos que registram fatos históricos e épocas... Não poderá haver qualquer outra conclusão que não seja esta: Paulo escreve acerca de dons de línguas idiomáticos. Qualquer conclusão inversa, oposta ou distinta desta; significa que houve equívoco na hermenêutica e, ao invés de uma exegese, fez-se uma eisegese.

.

III - “[...] a minha mente fica infrutífera”

O terceiro item a se considerar no v.14 - para que seja interpretado  adequadamente - é regido pela sentença: “o meu espírito ora” (το πνευμα μου προσευχεται) que é o cerne e o âmago do versículo 14.

A pergunta natural que qualquer leitor faria com relação a essa afirmativa é: se quem não entende a oração de línguas estrangeira é o ouvinte, - considerando que não houve interpretação - então, por qual motivo a minha mente de quem fala é que fica infrutífera? A pergunta é natural, pois, a primeira vista, são os ouvintes que deveriam ficar com a “mente infrutífera” pelo fato de não ter havido interpretação, porquanto são estes que não foram edificados - conforme o v.17. Parece-me que Paulo imputa a “não edificação” da mente não somente ao ouvinte, mas, também àquele que fala em idiomas desconhecidos a si mesmo.

De fato, o “mistério” aqui é que tanto o falante quanto o ouvinte não são edificados quando o dom de línguas é manifestado sem que haja interpretação. É evidente que na igreja de Corinto houve um terrível exagero e confusão… o dom de línguas se tornou um “medalhão” e muitos buscaram este dom para se tornarem “importantes” ou para ganharem respeito e honra. Devemos considerar que Paulo escreveu a carta de 1Coríntios a fim de responder algumas questões que os coríntios tinham com relação a diversos assuntos. O apóstolo aproveita essa oportunidade para também exortá-los, repreendê-los, e ensiná-los na sã doutrina de nosso Deus. Pelo contexto, percebemos que o dom de línguas saiu do controle e houve um exagero da parte dos coríntios. Provavelmente muitos estavam falando em idiomas que nem mesmo eles conheciam, assim como Pedro falou em Atos2 em dialetos que também não conhecia… mas a busca por esse linguajar sofisticado era tal que esqueceram da necessidade da interpretação, tanto para o ouvinte como também para o falante, caso viesse a falar em idioma desconhecido até por ele próprio. Bom, minha capacidade intelectual ainda é miserável para que eu possa conjecturar de forma satisfatória sobre essa sentença de Paulo. Entretanto, os pentecostais veem neste ponto um “sustento” para seus argumentos... pois, dizem: quem fala línguas “estranhas” não sabe o que diz... logo, sua mente ficará infrutífera. Todavia, isso não é um bônus somente para o pentecostalismo, porquanto há a possibilidade de alguém falar em um dialeto que nem mesmo ele conheça… logo, sua mente ficará infrutífera. Devemos, daqui, considerar que Paulo abominava sons “incertos”, línguas “estáticas”, palavras “sem sentido”, sílabas “desconexas”, orações “inteligíveis”.

Enfim, será produzido  mais artigos para esta séries de estudo e o próximo será sobre 1Coríntios 14.15.

Que fique límpido como a água que não tenho pretensão alguma de por um "ponto final" sobre este assunto. Eis o motivo que não há nesses artigos citações de obras consagradas concernentes ao assunto. Visto que tenho total ciência que um artigo produzido por um "leigo" jamais convencerá de forma absoluta e satisfatória. Apesar disso, meu objetivo é auxiliar àqueles que buscam fugir dos erros, engôdos, desacertos, imprecisões, ilusões e fábulas.

Aos #haters aviso que o Brasil carece de seres pensantes e não de papagaios. Sejam sagazes e elegantes em suas colocações, busque, reflita, esquadrinhe, destrinche, esmiúce, estude, interprete escreva... façam conteúdos! O Brasil é um país atrasado posto que os brasileiros possuem um "déficit" intelectual... vivem de "Ctrl C" e "Ctrl V" mas não conseguem pensar por si mesmos.

Hoje em dia, tão raro quanto encontrar um bom político é encontrar conteúdo #original concernente a teologia. Por isso insisto em minha tese e gostaria de um dia ver nessa internet sem dono seres pensantes e debatedores elegantes... cujas divergências sejam consumadas em obras literárias. Assim como Agostinho produziu uma obra prima ao refutar Pelágio, não duvido que nós - os mortais na internet - temos capacidade de fazer deste lugar um lugar melhor.

O conteúdo é livre para ser lido, refutado, aprovado, aceito... homologado. Este conteúdo agora pertence a você, caro leitor, faça dele o que quiser... jogue no lixo ou considere-o. Mas a verdade continuará absoluta: #labaxurias não são línguas bíblicas; os #idiomas é que são!

#SoliDeoGloria

2 comentários: